Sunday, August 3, 2014

Star Festival






















During this period, an annual event is ongoing!

It is called Kyoto star festival illuminating some spots in Kyoto.


One is held along Horikawa River, the river itself or Nijo castle were artistically lit up and decorated with lots of color.

Another is held along Kamogawa River, the river all way through around downtown is lit up and decorated with beauty.

At both spots, the exhibition is held as well as above.
It is from August 2 to 11.

If you need more information, please look it up on the internet.

If you are here by any chance, just go and feel this big beautiful event in Kyoto:)

この時期京都では、京の七夕が開催されています!

堀川会場では、堀川そのものや二条城などが芸術的、かつカラフルにライトアップ、デコレートされています。

賀茂川会場では、繁華街近くの川沿いがきれいにライトアップ、デコレートされてます。

8月2日から11日まで開催されております。
その他詳細は直接インターネットでお調べくださいませ。

また、両会場にて展示会も行われていますので、京都にこられる方は是非いってみてください!

Monday, July 14, 2014

New property, Koto-An



Hello, everyone!

Today, we announce that we opened Koto-An, one property rental service.

It is suitable for families, a big group, or even couples on the special occasion.
This does not mean it is restricted for those people.

We are always willing to have all of you, so please contact us at the first place.

To briefly explain you, 3 bedrooms, 2 toilets, a bathroom, kitchen, living room, and some amenity are set for your party.

Its structure is a traditional one, Machiya, and two stories.

It must be perfect to feel Kyoto life and chill out.

For more details, please contact us directly.

The attached photo is a part of this, Koto-An.

We hope to see many of you staying in this new one or others.

みなさん、こんにちは!

本日は発表があります。
この度、私どもは新しい町屋の施設として古都庵をオープンしました。

こちらは、一棟貸しでのサービスになりまして、主に家族、大人数の方、もしくは特別な機会にカップルでのご利用に最適かと思います。
当然これらの方限定ということではありませんので、まずはお気軽にご連絡ください。

簡単にご説明いたしますと、寝室3部屋、トイレ2つ、バスルーム、キッチン、リビングに加えていくつかのアメニティ-をそのグループの方のみでお使いいただけます。

町屋で2階建てになります。

休日をくつろいでいただくには最高だと思います。

その他の詳細につきましては直接ご連絡頂ければ幸いです。

写真はこちらの古都庵の一部です。

より多くの方がこちらの施設やその他施設をご利用して頂けるのを、スタッフ一同心よりお待ちしております。



Sunday, July 6, 2014

Star Festival



July 7 is the Star Festival which is one of the important event in Japan. 
The attached photo is one of our guests making her wish!

Originally, this festival bases on the Chinese legend of two stars; Altair and Vega. Vega, a weaving girl, and Altair, a cowherd boy, they are both hard-working.
However, once they got seeing each other, they discontinued working. 

This led to lose the temper of Vega's father... Due to it, he prohibited them from meeting-up by separating by the Milky way.
After that, they reformed their mind and decided to work hard again! It succeeded in changing father's mind and getting together again! It was just once a year, though.. From that story, people began to celebrate their reunion by decorating the bamboo branches with some paper stripes and ornaments.
On top of that, it is believed that the wish comes true if you write it on the paper stripes and hang it on the bamboo. 

So now, let's get some pens and papers to make your hope come true! 

7月7日は七夕です。
添付写真は、願い事を書いてくれた私どものお客様のひとりです!

もともとこの行事は、中国の二つ星の伝説(ヴェガとアルテア)に由来しています。 ヴェガは織物、アルテアは牛の世話をして、とても熱心に働いていました。
しかし、一度二人が出会うことによって、仕事をすることをやめてしまいました。 それによって、激怒したヴェガの父親が二人が会うことと禁じ、天の川で二人を二分してしまいました。
二人は、改心しもう一度一生懸命に働くことを決め、一年に一度だけですが父から再開の許しを得ることがでました。 このことより、人々は短冊に紙や飾りを施すようになりました。
そして、その紙に書いた願い事が叶うということで今でも多くの人々がこの日に短冊に願い事を書いた紙などを飾ることが恒例になっています。
みなさん、知っていましたか―? みなさんも私たちのように短冊に願いをのせて見せませんか!?


Saturday, June 28, 2014

Gion Festival



The biggest festival in Kyoto , Gion Festival, is held soon.

We have loads of visitors in this season every year.
This is defenitely a must-see event in Kyoto!

Basically, you can enjoy its atmosphere with a number of stalls.

As a histrical aspect, march will be done with carrying some mobile shrines.
This is actually remarkable point of this festival.

It is ongoing from July 14 to 16.
On 17, the march is held.

If you get any interestes in this, please visit there!

京都最大の祭、祇園祭、が間もなく開催されます。

毎年多くの方にお越し頂いております。
間違いなく、チェック必須の祭です!

基本的には、みなさん屋台や雰囲気を楽しんで頂けますが、歴史的なものとして巡行を見て頂けることからも人気の理由のひとつかと思います。

今年は、7月14日から16日での開催です。
巡行のみは17日での開催になります。

興味がある方は是非この大イベントへお越し下さい!

Wednesday, June 18, 2014

Kyoto Antique Grand Fair



It is known that Kyoto is the old capital city.
Due to that, we succeeded in the conservation of many traditional aspects such as temples, towns-cape, or cultures.

We have a big event coming up through June 20 to 22.
It is Kyoto Antique Grand Fair.

As you can tell from the title, it is one for selling antiques.

Over 300 antique dealers are taking place in this enchanting event and more than 1.5 million items are on offer.

This is the largest antique market in western Japan.
So it might be a great opportunity to grab one for those who are into these things.

Opening hour: 10 am - 17 pm
Access: Subway Karasuma Line getting off at Takeda stn
Venue: Pulse Plaza


For more details, please search for that by Kyoto Antique Grand Fair on the internet.
If you have a chance to take your free time, we definitely recommend you visiting there.


みなさん御存じの通り、京都は昔の都市だったということもあり、多くの昔ながらのお寺、街並み、伝統といったものを受け継いでいます。

そんな中、一大イベントが6月20日から22日にかけて開催されます。
京都大アンティークフェアです。

300以上もの出展者が集い、1500万以上ものアンティークアイテムが出店されます。
西日本最大のアンティークマーケットということですので、アンティーク好きにはもってこいのイベントかと思います。

営業時間:10 am - 17 pm
アクセス:京都駅から地下鉄・近鉄「竹田駅」下車 
会場:パルスプラザ

さらに情報が必要な方は、インターネットにて京都大アンティークフェアを調べていただけましたら多く出て来るかと思います。
機会がありましたら、是非いってみてください。

Monday, June 2, 2014

Welcoming your stay.










  • We have lots of guests staying with us this year as well!
    We deeply appreciate these.

    We would like to announce that we were chosen as one of excellent accommodations in 2014 in tripadvisor.
    It is so honor of us and we would like to make an effort to be even better!

    We always hope to see you here:)

    今年もたくさんの方々にご利用頂き、誠に有難うございます。

    ひとつお知らせがあります。
    この度トリップアドバイザーより、2014年度の優秀宿泊所のひとつとして選んで頂きました。
    皆様に多くご利用頂けた結果かと思います。
    再度お礼申し上げます。

    今後もより一層努力してまいりますので、宜しくお願い致します。

    皆様のまたのご利用お待ちしております。





    Monday, May 5, 2014

    YUKA&KAWADOKO - Outdoor riverside dinner/lunch



    In Japan, the weather or temperature had been so unstable this spring as well as the last year.
    We suppose many people was suffering from the gap of temperature or cold, due to that.
    We have finally got the warm spring here.
    The cherry blossom season is already done, but there is a upcoming event you should be in.
    In kyoto, many restaurants beside the river offer a seasonal event called Kawadoko/Yukadoko which we are able to eat some food at terrace. 
    Meaning you can enjoy Kyoto food and stunning view simultaneously.

    We strongly recommend it, since It is held only from May to the end of September.

    On top of that, we can do it at lunch time only in May and September.
    That is to say, mostly it's at night, though both are fantasitic.
    If you were grabbed your attention, why not going there!?
    今年の春は昨年に似て、気候がとても不安定でしたね。
     温度差や風邪に困られた方も多いかと思います。
    やっと、春らしく暖かくなってきました。
    桜は終わってしまいましたが、これからもチェックしてほしいイベントがあります!
    京都では、川沿いの多くのレストランにて川床を体験して頂けます。
    京都の食べ物、落ち着いた雰囲気を同時に楽しんでいただくことができます。
    5月から9月の間だけの営業となりまして、またランチサービスは5月と9月のみになります。
     昼も夜もそれぞれとても素敵ですので、興味のある方は是非行ってみてはいかがですか?